Esme on 11/10/2007 at 11:31
I posted some fanfic a while back, it's harder than it looks, I'm going to try dromeding it into a mission so don't expect too much from me for the next 4 or 5 years ;)
DX-455 on 11/10/2007 at 23:22
Quote Posted by Digital Nightfall
Of course I don't think anyone on the staff has time to put something that big into HTML either!
Couldn't you just make it a downloadable .zip file?
Digital Nightfall on 12/10/2007 at 00:29
Yes, you can, but no matter how sure you are that the file format you put it in is "good" there will always be someone (or many someones) who simply cannot open it.
Looks great, xxcoy!
clearing on 12/10/2007 at 04:31
Quote Posted by xxcoy
I was very surprised when I found out that there was a Russian translation of it already on darkfate. I was lucky Xionus just took the time to do it - hell of a lot of work. :thumb:
I've read this on (
http://darkfate.ru/index.cgi?thumbs=files/library/snake.pdf) Russian language. Its great work!
xxcoy on 12/10/2007 at 09:59
Jes, Xionus translated some of V-Raptor into German and sent it to me too, as far as I recall. It's a completely different style a lot more fantasy-like than mine I guess.
Does Raptor translate it by himself?
The problem is *always* Eidos. They simply do not care about Thiefnovels even if parts of them are really good books wether you play thief or you don't -neither if you ask the German or the UK-Company.
The publisher willing to realize "Obedience of the snake" in Germany told me they would not invest anything in it, unless there's quite large profit expectable - and no book-publisher is mad enough to print a few thousand books for a limited public with an expensive licence without any support for the article by the game-publisher himself.
Frankly, I hope they are taken over by EA, have to finally sell the thief-rights to anyone else and the cards are mixed again, if it's for novels or for games.
clearing on 12/10/2007 at 10:17
Quote Posted by xxcoy
Does Raptor translate it by himself?
No.Translation from Russian to English has already done a professional translator (it is difficult to translate with literary Russian. Text very complex and literary).
For example:
The view of the City was stretching far away beyond the eye could reach. It occupied huge territories and its southern border met open waters of the Ocean. The wide River divided the City into two halves; four massive stone bridges were thrown across it. In a course of time the Baron - the Governor of the City - imposed a ban on mega polis to expand over the existing fortress wall in order to protect few and far between farmed rural lands hardly providing enough food for the City. Those restrictions were meant to lessen dependability from the potentially hostile neighbors -- smaller but quite substantial cities: Cyric, Bohn and Blackbrook.
Compaction of the City construction sites began since then. The City started bulging like bread in the warm milk. The Order of Hammer and wealthy lords were buying land plots up paying absolutely incredible amounts. Heavy machinery works sprang on these plots overnight to produce collectors, pumps and electric generators. The housing sector was shrinking and soon it became next to impossible to posses a little yard or a green house - the luxury affordable for few. The streets looked now like long stone corridors with the houses forming their walls. The houses were built so tightly to each other that even skilled acrobat found it next to impossible to squeeze into the gaps between them (by the way, the thief found those clefts pretty useful for escapes from the City Watchers). Soon the houses became higher and higher obtaining second, third and fourth floors.
The City in its new appearance was invariably demoralizing the guests coming from overseas and domestic rural places. One could stray the labyrinths of the streets weeks long without getting to the targeted place of destination. It inevitably entailed new service - City guides. Along with the City guides appeared the swindlers who escorted their clients to the most remote and deserted slums to squeeze their purses to such an extreme extent as if they were wine-makers processing harvested grapes. The City maps were on hot demand though their authenticity was doubtful and worth improving. Some of the “most talented” cartographers somehow contrived to make a muddle of the districts and even of the sides of the world.
The maps were of no use to the thief who robbed lord Bafford's mansion overnight. He knew the City as well as his own five fingers. The streets grew him up. He was slowly walking along the quarantine wall in the Olde Quarter at that moment heading the Stonemarket where his hide out den was currently located.
I don't know as this in English :erg: :rolleyes:
xxcoy on 12/10/2007 at 10:28
Thank you, clearing.
Quote Posted by clearing
No.Translation from Russian to English has already done the professional translator (it is difficult to translate with literary Russian. Text very complex and literary).
That's why I asked. Xionus' German translation was apparently very complicated to do and many metaphers of the author were nearly untranslatable into German for he uses a quite complex pictorial language mainly.
May I ask how he can afford letting it translate by a professional translater?
Quote Posted by DX-455
Couldn't you just make it a downloadable .zip file?
I can send it to you in any format if you wish to. Just pn or mail me. But I would not like it to be so easily downloaded by anyone. I made it a little more difficult to copy-paste it for that reason. Writing it was quite a bit of work. ;)
clearing on 12/10/2007 at 10:33
Quote Posted by xxcoy
May I ask how he can afford letting it translate by a professional translater?
His father ;)