Apiai on 9/4/2020 at 23:23
Quote Posted by Psych0sis
- even if he was a bit annoying at times !)
Tell me what was annoying exactly, I'll try to improve myself.
Quote Posted by Psych0sis
- I'm still
very upset he changed the "The Plumsie and You: How to Make Grapes" joke readable into something else entirely and ruined it :(.
I may be wrong but just the word Plumsie is just untranslatable. There is no pagan style in french.
I have no problem to correct the joke and repack your FM again. Ask Azaran if the joke is translatable, he's better than me in english.
You also have every right to be demanding. For example, Melan always ask skacky to read and correct my translations, and I'm more than OK with that because I know it'll make the translation better.
Azaran on 10/4/2020 at 15:04
Quote Posted by Apiai
I may be wrong but just the word Plumsie is just untranslatable. There is no pagan style in french.
It's a Pagan diminutive of plum, so translating it into French, I'd probably go with something like "prunelle" or the like
FireMage on 10/4/2020 at 15:11
In Thief2, in the conversation between the apebeasts about the plumsie, they called them "prunie"
Azaran on 10/4/2020 at 15:14
Ah, well there you go. I was wondering about how the French version had interpreted it
Psych0sis on 14/4/2020 at 06:03
It's less about the word plumsie and whatever you would translate it as in French (though it should be obvious just use the word they used in the official French releases), but more about ruining the joke of calling them grapes. Wine pretty much changes the entire context.